Nawakadj Kayolyolme Njanjma Rangers

Nawakadj Kenneth Mangiru Kayolyolme bu Njanjma Rangers kahdurrkmirri Ubirr

Kenneth Mangiru talks about his work with the Njanjma Rangers at Ubirr

Photos, audio recordings, Kunwinjku transcription and translation by Andy Peart

Njanjma Rangers, Western Arnhem Land/Kakadu National Park

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/174522879" params="color=c14406&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" width="100%" height="166" iframe="true" /]

[00:00:00.00] Ngaye Nawakadj Narranek, Kenneth Mangiru.
I am Kenneth Mangiru, and my skin group is Nawakadj, my clan group is Danek.
[00:00:04.28] Ngaye Njanjma Ranger nga-rrurkmirri, konda kore Ubirr.
I work with the Njanjma Rangers here at Ubirr [in Kakadu National Park]
[00:00:11.02] Ngaye nga-marnebengyolyolme tourist bu kunred kondah Ubirr
I give talks to tourists at Ubirr.
[00:00:19.15] "Manmak Manme, Manmak Kunred"
We call these talks “ Manmak Manme, Manmak Kunred” which means good food, good country.
[00:00:27.23] Ngaye ngabenbukkan tourists bu... ngayolyolme manu bim nawu kakarrme kunwok, nabuyika nawu bim minj kakarrme kunwok.

I show the tourist rock art and tell them stories if that rock art has a story – some rock art don't have stories.

[00:00:45.07] Bim nawu yiman manu manme konda kayo. Birrikarrmeng kobohbanj korrokoni birrirey, birrnguni and bim.
Rock art such as paintings that show the animals and yams people used to catch for food in this area, that they used to eat and then paint in rock art

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/174524156" params="color=c13e11&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false" width="100%" height="166" iframe="true" /]

[00:00:00.00] AP: Nawakadj, yiddok kunwardde ngurrimey, um, nawu Njanjma Rangers, funding ba bu ngurribolknahnan kunred?

Have the rangers got funding now to look after country?

[00:00:11.17] KM: Yoh, ngarrbolknahnan kunred ngadberre, bu bim, spray ngarriyime mimosa and weed, and rock art, dja ngarrbenbukkan bu tourists kore kabirrinan bim?

Yes, we will look after country – protect rock art, spray mimosa and kill other weeds, and show tourists rock art.

[00:00:31.23] AP: Dja wurdwurd?

And what about the children?

[00:00:31.23] KM: And wurdwurd ngarrbenbukkan bu ngad ngadberre, bu ngarrbenbukkan bu kabirrikarrme traditional way.

We'll teach kids traditional knowledge as part of our work.

[00:00:51.06] AP: Baleh keno ngurridedjingmang?

When do you start?

[00:00:56.09] KM: Might be nabuyika dird start kabirriyime, or mandjewkbuyika.

Might be next month (October 2014) or next year.

[00:01:09.17] AP: Dja baleh kayime nawu rangers?

How many rangers will there be?

[00:01:15.16] KM: Maitbi ngarrbenmang nawu six nawu fulltime and casual ngarrbenmang after.

We will pick six full time rangers and then later employ some casuals.

[00:01:25.26] AP: Dja baleh kunred ngurribolknahnan?

Which area will you look after?

[00:01:29.18] KM: Ngarribolknahnan kore kunred Red Lily, Mikkinj and Kudjumarndi, kume ngarri-durrkmirri those three place. Bonj.

We will look after country around three places – Red Lilly Billabong, Mikkinj Valley and Kudjumarndi (Tin Camp Creek/ Myra Falls area). That's it.

Bonj

That is all.

An-me An-mak Adberre

An-me An-mak Adberre (Gundjeihmi)

Man-me man-mak Ngadberre (Kunwinjku)

Our wonderful bushtucker!

(In Kunwinjku using Gundjeihmi spelling systerm)

Wurdurd nawu gabirri-yo Djidbidjidbi Gurrambalk gabirri-borlbme man-me Bininj-gen.

The students at Djidbidjidbi Residential College in Jabiru Kakadu National Park have been learning about Bininj bush tucker.

Darn.gi gure Djidbidjidbi Gurrambalk gun-dulk gah-di man-me dorrengh. Ngarrih-ngalgeng man-morlak, man-ngukmanj, djilidjili, djalamardauk dja an-marnawan.

Near Djidbidjidbi Residential College there are trees with bush tucker fruit. We found billy goat plum, cheese fruit, bush sugar cane, wild passionfruit and cluster fig.

Dja mak gabo gunyed nawu gabirri-djuhge wanjh ngarri-bongun bu gebdjened ngarri-garrme.

And also green ants nests which we put in water as medicine to drink when we have a cold or flu.

 

man-morlak

An-morlak (Gundjeihmi) Man-morlak (Kunwinjku)

Billy goat plum (Terminalia ferdinandiana)

 

man-ngukmanj

 

An-ngukmanj

Cheesefruit (Morinda citrifolia)

djalamardauk

djalamardauk

Bush passionfruit (Passiflora foetida)

Al-godjok ba-ngalgeng gabo gunyed

 

gabo gunyed

gabo gunyed

green ant nest (Oecophylla smaragdina)

 

Na-godjok ngan-bukkan djilidjili

an-marnawan

an-marnawan (Gundjeihmi)

Cluster fig Ficus racemosa

Bonj

That is all.

Karrkad Kanjdji Trust

Karrkad Kanjdji Trust- Kunwok Bedberre, Kurrung 2013

Karrkad Kanjdji Trust- November 2013 Newsletter

Karrkad Kanjdji Trust kabindi-bidyikarrme Warddeken dja Djelk Indigenous Protected Areas. Bu yi-djare yi-nan djurra bedberre dja kunwok bedberre, konda wanjh yi-biddjuyme:

Download (PDF, 475KB)

Bininj Anbolh

Bininj Anbolh (Gundjeihmi)
Bininj Manbolh (Kunwinjku)


Kunwinjku:

Bininj Gunwok Language Project, Injalak dja Australian National University kabirridjarrkdurrkmirri ba kabirribolkngeykurrmehkurrme nawu korroko Bininj birrirey kurrenge kore Bininj manbolh, bolkki yekke.

Kunbalanda:
In a collaboration between the Bininj Gunwok Language Project, Injalak and the Australian National University, Aboriginal walking routes are being documented this dry season.

Gundjeihmi:

Nagangila Ben gadurrkmirri andehne project. Gayolyolme bu djob gagarrme nuye.

[soundcloud url="http://api.soundcloud.com/tracks/99652021" params="" width=" 100%" height="166" iframe="true" /]

Bolkgime arridurrkmirri project angerrnge Bininj Anbolh arriborlhme. Dabbarrabbolk andibukkan adberre. Arridjare wurdurd gabarribenggan wanjh. Gamak rouk!

Today we are working on a new project to learn all about traditional walking routes. The old people are teaching us and we want the children to know about them then. It's great!

Nagangila Ben dja Nangarridj Enoch gabandibimmang Ngalwamud dja Nabangardi gure Wirnmuyurr.

(Gundjeihmi)

Nagangila Ben and Nangarridj Enoch filming Ngalwamud and Nabangardi at Wirnmuyurr, Kakadu National Park.

 


//


//

This project is supported through funding from the Australian Government’s Indigenous Heritage Program

and is auspiced by Injalak Arts and Crafts, Gunbalanya western Arnhem Land, N.T. Australia.

bonj

that is all

 

 

An-ngale makka kah-ngeyyo? part 2

An-ngale makka kah-ngeyyo? part 2

What's this plant called? part 2

Here is the transcript for the plant identification video in the previous post.

[00:00:00] Ma!
OK

[00:00:02] An-bunbarr ngurrurdu kabarri-kerribun.
They use the Corynotheca lateriflora herb to cook emu in ground ovens.

[00:00:05] Burdah
Golden Eye-grass (Curculigo orchioides)

[00:00:06] Mani an-karnbirr.
This is Acacia oncinocarpa.

[00:00:09] Mani njale...
This is whatsisname.

[00:00:10] Terrah: An-djalh kun-yarl.
The bark is for making string.

[00:00:11] An-djoh
Acacia difficilis

[00:00:12] Terrah: Kunj barri-biddukkani, ngurrurdu.
They used it to tie up the arms of kangaroos and emu (legs).

[00:00:13] Woh, namekke.
Yes, that's right.

[00:00:14] Mani njamed, an-ngunngun.
This is whatsit, an-ngunngun.

[00:00:16] Nguyungu.

?

[00:00:18] Mani njamed, an-marnanj.
This is whatsisname, red-flowered kurrajong.

[00:00:23] An-kawalh.
?

[00:00:23] An-dudjmi.
Green plum (Buchanania obovata).

[00:00:26] An-djedj.
Kapok bush (Cochlospermum fraseri).

[00:00:27] An-korlh.
Cocky apple (Planchonia careya).

[00:00:29] Mani...
This plant...

[00:00:31] Terrah: An-bunbarr.
Corynotheca lateriflora.

[00:00:32] Speaker 3: eh ee!
No!

[00:00:33] Njamed, an-djungkurrk.
Whatsit, Gardenia fucata.

[00:00:35] Terrah:

[00:00:36] Mani njamed, ... an-lerrelerre
This is whatsit... Bossiaea bosseaeoides.

[00:00:40] An-bulu.
Xanthostemon paradoxus.

[00:00:41] Djarduk.
Bush apple (Syzygium suborbiculare).

[00:00:43] karrbirlk, karrbirlk
Merremia.

[00:00:44] bunbarr
Corynotheca lateriflora

[00:00:46] Mani njamed...
This is whatsit...

[00:00:47] speaker 3: (inaudible) yerre dja mani njamed...
already, so what's this one...

[00:00:50] speaker 3: mani yi-ngeybom man-yungki
You already said this one.

[00:00:51] Terrah: Mani yi-ngeybom mula!
Mum, you said the name of this one!

[00:00:53] speaker 3: yoh, mani yi-ngeybom,
yes, you said this one,

[00:00:55] Terrah: An-ngale mak yi-ngeybom bu bolkkime?
What was that name you said just now?

[00:00:57] speaker 3: bu korroko yi-ngeybom
you already said it

[00:00:58] Mahni, manu?
This one here?

[00:00:59] Terrah: yo
yes

[00:00:59] Manu nuk man-ngamed (> manu-uk)...
This is whatsisname...

[00:01:01] someone: man-bulngbulng
Acacia gonocarpa

[00:01:02] bulngbulng
Acacia gonocarpa

[00:01:03] Yo, an-bulng... an-bulngbulng
Yes, Acacia gonocarpa

[00:01:05] bulngbulng
Acacia gonocarpa

[00:01:06] Terrah: yo
yes

[00:01:06] Lillian: Dja baleh nga-ngeywarrewong.
So I made a mistake with the name.

[00:01:07] Terrah: (ka-djekme 'laughs')

Bonj.

That is all.