Pronunciation guides on signage

Pronunciation guides on signage! Here is a typical problem when using some kind of pronunciation guide on signs for Bininj Kunwok words. When there is no equivalent sound or 'phoneme' in English for the Bininj Kunwok sound, how do you represent it in the pronunciation guide? The 'nj' in Bininj Kunwok sounds like 'ny' in canyon or the 'ni' in onion but it can appear at the start, middle or end of syllables e.g. manj 'not yet' or njale 'what' or nga-kinje 'I'm cooking it'. And what is it about a double 'l' that is better than a single 'l' (bull vs bul)? And in the confusing English spelling system 'u' can have various sounds such as in 'up' or 'put'. In Bininj Kunwok it's always ONLY the u sound in English 'put'.
Then there is the issue of different dialects of English spoken by the visitors who look at the signage. Australian English doesn't pronounce 'r' in many words whilst American English does. So if you use an 'r' in the pronunciation guide, it will mean different sounds to different people. The "Nar-" in 'Nar-bull-win-bull-win' is thus confusing. American English speakers will think it rhymes with American English "car" but that is misleading because there is no 'r' sound in the Bininj Kunwok prefix Na- in Na-bulwinjbulwinj.
And then there are the visitors for whom English is not their first language. Only the rainbow serpent knows how they would pronounce words in pronunciation guides! In this day and age, best to direct visitors to an audio file online where you can hear a native speaker pronounce words.
That is all.

Speak Your Mind


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.