Daluhdaluk Kabindibukkan Kunmadj

Here's a video about women weavers from Injalak and Njanjma Rangers teaching tourists how to do fibrecraft, at Border Store in Kakadu National Park.

Daluhdaluk nawu Injalak beh dja mak nawu Njanjma Ranger kabirridurrkmirri, wanjh kabirrire kore Border Store kore Kakadu, bu kabindibukkan nawu birrikukbele tourist, bu kabirringobarnmang kunngobarn dja mak kabirrimarnbun kunmadj.

Video by Andy Peart. Transcription and translation by Jill Nganjmirra, Andy Peart and Murray Garde, Bininj Kunwok Language Project.

Bonj

That is all.

New Bininj Kunwok Alphabet Chart

We are happy to launch new literacy resources. The first is our alphabet chart and phonics books. These feature illustrations by 15 year old Corben Nabanardi from Jabiru.

alphabet long poster

Or if you prefer it in compact layout:

alphabet chart square

The alphabet strip is available for classrooms and community language teaching groups in the Kakadu and Western Arnhem Land region. Each letter of the Bininj Kunwok alphabet is used in a word. Here's the alphabet:

a b d dj rd e h i k l rl m n ng nj rn o r rr u w y

DOB_8863 alphabet chart

Bininj Kunwok alphabet chart. (L > R) Julie Beer, Martina Balmana, Kaylene Djandjomerr, Shannon McLeod, Kestianna Djandjomerr, Christianna Djandjomerr, Marcus Dempsey, Annie Cameron, Murray Garde, Sonya Nango and Dion Hietmann kabirri-karrme Bininj Kunwok alphabet chart. (bim: Dominic O'Brien)

Bonj

That is all.

Nawakadj Don kayolyolme bim nuye

Nawakadj Don Namunjdja kayolyolme bim nuye.

This video features "same language subtitling" so you can see what the words look like when written. Recording, transcription and subtitles by Andy Peart. English subtitles are in the second screen below.

Now for the English subtitles:

Bonj

That is all.

Kabarung

Balang Djimarr Kebbarurrinj

In this post we will learn the verb -barung 'to cover in paint or ochre, to smear'.

Djimarr.face

In this picture Balang Djimarr (a speaker of Kuninjku) has painted his body and face. His body has a plant design painted in black ochre. This plant is called wurrurrumi in Kuninjku which is a vine that botanists call Tinospora smilacina. This is also the name of a song series that Djimarr sings. That's why he has that design painted on his body. On his face he has white ochre or delek splattered in a design known as bedjek-bedjek.

The verb -barung means to cover with paint or ochre or to smear a surface with some liquid or viscous substance (like paint, glue, oil etc). There is another verb -bimbun which means to draw, write or paint an image. This has a different meaning to -barung which means to smear, cover a surface with paint, ochre or some other similar substance.

Here are some examples of the verb with a few different pronoun prefixes:

nga-barung 'I smear it'

yi-barung 'you smear it'

karri-barung 'we are (all) smearing it'

kabirri-barung 'they are smearing it'

You can incorporate a noun into the verb, between the pronoun prefix and the verb. The word kun-keb means 'nose/face' but when it gets incorporated into the verb you drop off the noun class prefix kun- like this:

kabi-kebbarung 'he is painting/smearing his (another person's) face'. In this example, the prefix kabi-means 'he/she acting on another single person' (third person singular subject acting on a third person singular object). If you wanted to say he/she is painting their faces you would use:

kaben-kebbarung

The prefix kaben- means that a single person is acting on a plural (three or more) object i.e. 'he/she acting on them'.

If you are painting your own face, then you need to use the reflexive form of the verb which is -barurren [baru-rr-en]. This is the present or future tense form. In the past tense the reflexive is -barurrinj. 

If I want to say 'he painted his face' then in the third person singular past tense, there is no prefix on the verb. It is what linguists call a zero prefix. We need to keep the noun 'face' incorporated however so we end up with this:

kebbarurrinj

ø-             keb- baru-  rr-             inj

3sg.past-face-smear-reflexive-past

Then we can change the "mood" to an event that is not real, i.e. something that didn't happen, or what is known as "irrealis mood". This form of the verb occurs with the negative marker minj 'not'. If you wanted to say 'she didn't smear/cover it with paint' you would say:

minj baruyi

But if Balang didn't paint his face with the ochre in the above picture, you would say this:

Balang minj kebbarurremeninj.

Balang did not paint/smear his/her (own) face.

Bonj

That is all.

Njanjma Rangers

Karribolknahnan Kunred

From ABC Open

In our local language of Kunwinjku, we say "karribolknahnan kunred". It means caring for country.

Looking after our country near Gunbalanya, in Western Arnhem Land, is a big part of our job as rangers.

Here is a little story about some of what we do. In particular, it's about the spot called Red Lily [Woelk], right on the northwestern edge of the Arnhem Land escarpment. We'll teach you some more Kunwinjku words along the way.

This video was made as part of an ABC Open Top End workshop for the ABC Open project Mother Tongue.

A combined group of artists from the Injalak Arts Centre and Njanjma Rangers got together to tell stories and practice with media.

Bonj

That is all.